|
Alma
de bandoneón
(Text: Enrique Santos Discépolo u. Luis César Amadori)
Yo me
burlé de vos porque no te entendí
ni comprendí tu dolor...
Tuve la sensación de que tu canto cruel
lo habías robao, bandoneón...
Recién comprendo bien la desesperación
que te revuelve al gemir
¡sos una oruga que quiso
ser mariposa antes de morir!
Fue
tu voz,bandoneón,
la que me confió el dolor de fracaso
que hay en tu gemir; voz que es fondo
de la vida oscura y sin perdón,
del que soñó volar y arrastra su ilusión
llorándola...
Igual que vos soñé... Igual que vos viví
sin alcanzar mi ambición.
Alma de bandoneón - alma que arrastro en mí -
¡voz de desdicha y de amor!...
Te buscaré al morir, te llamaré en mi adiós,
para pedirte perdón..
y al apretarte en mis brazos darte
en pedazos
mi corazón...
|
Bandoneonseele
Ich machte mich lustig über dich,
weil ich dich nicht verstand, noch deinen Schmerz begriff...
Ich hatte den Eindruck, daß
du deinen grausamen Gesang
geklaut hattest, Bandoneon...
Erst jetzt versteh ich voll die
Verzweiflung,
die dich beim Stöhnen aufwühlt: Du bist eine Raupe, dieSchmetterling
sein wollte vorm Sterben!
Es war deine Stimme, Bandoneon,
deren Stöhnen mir
den Schmerz über
das Scheitern anvertraute;
deine Stimme, die die Tiefe des
dunklen und gnadenlosen
Lebens und dessen ist, der
zu fliegen träumte, aber
seine Illusion rumschleppt und
sie beweint...
Genau wie du träumte ich... Genau
wie du lebte ich,
ohne mein Ziel zu erreichen. Bandoneonseele,
Seele, die ich in mir rumschlepp, Stimme
des Unglücks und der Liebe!... Im
Sterben werd ich dich suchen,zum Abschied werd ich dich rufen und
um Verzeihung bitten...
Und wenn ich dich in meinen Armen drück,
dir mein Herz in Stücken
geben...
|
|
 |