Alma de bandoneón
(Text: Enrique Santos Discépolo u. Luis César Amadori)

Yo me burlé de vos porque no te entendí
ni comprendí tu dolor...
Tuve la sensación de que tu canto cruel
lo habías robao, bandoneón...
Recién comprendo bien la desesperación
que te revuelve al gemir 
¡sos una oruga que quiso
ser mariposa antes de morir!

Fue tu voz,bandoneón,
la que me confió el dolor de fracaso
que hay en tu gemir; voz que es fondo
de la vida oscura y sin perdón,
del que soñó volar y arrastra su ilusión
llorándola...

Igual que vos soñé... Igual que vos viví
sin alcanzar mi ambición.
Alma de bandoneón - alma que arrastro en mí -
¡voz de desdicha y de amor!...
Te buscaré al morir, te llamaré en mi adiós,
para pedirte perdón.. 
y al apretarte en mis brazos darte en pedazos
mi corazón...

Bandoneonseele


Ich machte mich lustig über dich,
weil ich dich nicht verstand, noch deinen Schmerz begriff...
Ich hatte den Eindruck,
daß du deinen grausamen Gesang
geklaut hattest, Bandoneon...
Erst jetzt versteh ich voll
die Verzweiflung,
die dich beim Stöhnen aufwühlt: Du bist eine Raupe, dieSchmetterling sein wollte vorm Sterben!


Es war deine Stimme, Bandoneon, deren Stöhnen mir 
den Schmerz über das Scheitern anvertraute;
deine Stimme, die die Tiefe
des dunklen und gnadenlosen Lebens und dessen ist, der zu fliegen träumte, aber seine Illusion rumschleppt und sie beweint...

Genau wie du träumte ich...
Genau wie du lebte ich,
ohne mein Ziel zu erreichen.
Bandoneonseele, 
Seele, die ich in mir rumschlepp,
Stimme des Unglücks und der Liebe!... Im Sterben werd ich dich suchen,zum Abschied werd ich dich rufen und um Verzeihung bitten...
Und wenn ich dich in meinen Armen drück,
dir mein Herz
in Stücken geben... 

 

home  

andrea lidl
akkordeon, bandoneon